Přeji ti čas
Foto: autorka

Před mnoha lety jsem chodila na jazykovou školu udržovat si znalost němčiny, kterou jsem vystudovala na vysoké škole. Jednou nám paní profesorka přinesla básničku, která se mi velmi líbila. Rozhodla jsem se proto přeložit ji pro ty své přátele, kteří by jí v originále nerozuměli. Napadlo mne, že by se mohla líbit i vám. Zde je:

 

Přeji ti čas

 

Přeji ti nikoli všechny možné dary.

Přeji ti jen to, co málokteří mají.

Přeji ti čas na radost i čas na zasmání;

čas dobře využít – i to je mé přání.

 

Přeji ti čas na tvé myšlenky a činy,

ne pouze pro tebe – abys ho dal i jiným.

Přeji ti čas, co k spěchu určen není,

však čas na umění být vždy spokojený.

 

Přeji ti čas – ne jen tak k promarnění,

ať zbývá ti – to věru špatné není –

čas divit se a taky důvěřovat

a ne čas na hodinách stále pozorovat.

 

Přeji ti čas i hvězd se dotýkat

a také čas růst, to znamená zrát.

Přeji ti čas zas doufat, milovat;

vždyť nemá smysl ten čas odsouvat.

 

Přeji ti čas i najít sám sebe

a každou hodinu vnímat co dar z nebe.

Přeji ti čas též vinu odpustit.

Přeji ti prosté jen: mít čas žít.

 

Z německého originálu Ich wünsche dir Zeit

autorky Elli Michler přeložila Věra Ježková

 

Zpět do rubriky Zpět na homepage
Váš příspěvek do diskuze:
17 komentářů
Iva Bendová
Věrko - děkuji za odkaz na tento velmi zdařilý překlad krásné básně. Ano, dobře jsi mě odhadla - souzním :-)
Blanka Lazarová
Věrko, úžasný překlad krásné básně. Máš můj obdiv. :-)
Oldřich Čepelka
Chtěl jsem napsat totéž, co Zdenka. Každý verš by byl na sloku (nebo aspoň na odstavec). Pár let jsem shromažďoval aforismy o životě a o stáří, třeba je tu na i60 někdy zveřejním.
Zdenka Jírová
Jen to nádherná báseň a velmi dobře přeložená. Jste dobrá!
Věra Ježková
Děkuji všem za vlídné ohlasy a pochvalu. Jsem ráda, že jsem Vás básničkou potěšila.
Marcela Pawliková
Obdivuji vás, přeložit do češtiny báseň a ještě s takovým citem.
Zuzana Pivcová
Paní Věro, báseň jsem si vyhledala, sice jsem se s tou někdejší východoněmeckou tvorbou pořádně sekla, ale alespoň mohu ještě víc zdůraznit, že Vaše velmi krásná přebásněná česká verze je důkazem nejen znalosti jazyka, ale i citu pro téma a pro poezii.
Dagmar Bartušková
Úžasný překlad úžasné básně.
Jana Šenbergerová
Zdařilý překlad, svébytné verše.
Marie Ženatová
Díky moc za nádherné přání...
--- BANNER 9 ---

Vážíme si vašeho soukromí

My a naši digitální partneři používáme na této webové stránce soubory cookies. Některé z nich jsou k fungování stránky nezbytné, ale o těch následujících můžete rozhodnout sami.

Nastavení
Odmítnout vše
Přijmout vše
Nezbytné/funkční

Jedná se o nezbytné cookies, bez kterých by nebylo možné stránky reálně provozovat. Zahrnují např. cookies pro ukládání zvolených nastavení či zapamatování přihlášení.

Vždy aktivní

Analytické

Tyto cookies se používají k měření a analýze návštěvnosti našich webových stránek (množství návštěvníků, zobrazené stránky, průměrná doba prohlížení atd.). Souhlasem nám umožníte získat data o tom, jak naše stránky užíváte.


Marketingové

Používají se pro účely reklam zobrazovaných na webových stránkách třetích stran, včetně sociálních sítí a kontextové reklamy. Jsou přizpůsobeny vašim preferencím a pomáhají nám měřit účinnost našich reklamních kampaní. Pokud je deaktivujete, bude se vám při procházení internetu i nadále zobrazovat reklama, ale nebude vám přizpůsobená na míru a bude pro vás méně relevantní.


Uložit nastavení
Přijmout vše